Traduit en 11 langues, il était devenu nécessaire que le livre, d’une part, s’ouvre davantage aux vins du monde et, d’autre part, s’adapte au(x) pays dans le(s)quel(s) il est vendu.
Les modifications éditoriales pour adapter les contenus à la production et la consommation locales nous ont été confiées. Pour chaque édition, des cépages autochtones sont ajoutés, les textes consacrés aux cépages majoritaires et aux principales régions viticoles sont étoffés.